
以張國榮與劉德華在火車的最後對話為例,我一直覺得「國際版」的剪接很「神」,一直拍著劉德華的反應,看他如何問那經典的「時間」問題、測試張國榮的記憶。劉德華的妒忌、無奈透過長鏡頭表露無遺。Alternate version的處理剛好相反,把焦點對著奄奄一息的張國榮,劉成為畫外音。除此以外,張及劉甚至有一個establishing shot(下圖)。王家衛的陌生化手法在alternate version這一小節中似乎減弱了。

Bordwell引了舒琪的話,說明《阿飛正傳》存在兩個版本的原因。當年《阿飛正傳》午夜場的反應很差(disastrous midnight premiere of the film),王家衛重剪影片。往後公映及DVD的版本,都是我們今天看到的重剪版。
2 則留言:
《阿飛正傳》midnight premiere這字眼有問題, 這部戲是有首映場, 應該是星期四的九點半.
《阿飛正傳》是罕有的港片不先上午夜場而正式上映的, 而第一天上映的日子是星期六.首映的兩天後, 其實不足48小時.
http://www.youtube.com/watch?v=5A4P6YAl3Uc
trailer中確曾出現劉德華在城塞中的片段(02:17)
發佈留言